LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,110)
  • Text Authors (19,487)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Aleksandr Mikhailovich Glikberg (1880 - 1932), as Sasha Chyorny

Probuzhdenie vesny'
Language: Russian (Русский) 
Our translations:  ENG FRE LIT
Vchera moj kot vzglyanul na kalendar`
I xvost truboyu podnyal momental`no,
Potom podral [na lestniczu]1, kak vstar`,
I zavopil teplo i vakxanal`no:
  «Vesennij brak! Grazhdanskij brak!
  Speshite, koshki, na cherdak...»

I kaktus moj — o, chudo iz chudes! —
Zality'j chaem i kofejnoj gushhej,
Kak novy'j Lazar`, vzyal da i voskres
I s kazhdy'm dnem pret iz zemli vsyo pushhe.
  Zeleny'j shum... YA porazhen:
  «Kak mnogo dum navodit on!»

Uzhe s panelej smerzshuyusya gryaz`,
Rugayas`, skaly'vayut dvorniki lixie,
Uzhe ko mne zabrel segodnya «knyaz`»,
Vzyal teply'j sharf i ly'zhi begovy'e...
  «Vesna, vesna! — poyu, kak bard,—
  Nesite zimnij xlam v lombard».

Siyaet solny'shko. Ej-bogu, nichego!
Vesennyaya lazur` spugnula dy'm i kopot`,
Moroz uzhe ne shhiplet nikogo,
No mnogim nechego, kak i zimoyu, lopat`...
  Derev`ya zhdut... Gniet voda,
  I p`yany'x bol`she, chem vsegda.

Sozdatel` moj! Spasibo za vesnu! —
YA dumal, chto ona ne vozvratitsya,—
No... daj sbezhat` v lesnuyu tishinu
Ot zloby' dnya, xolery' i stolicy'!
  Vesennij veter za dver`mi...
  V kogo b vlyubit`sya, chert voz`mi!

Available sung texts:   ← What is this?

•   D. Shostakovich 

View original text (without footnotes)
1 Shostakovich: "по лестнице"

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Text Authorship:

  • by Aleksandr Mikhailovich Glikberg (1880 - 1932), as Sasha Chyorny, "Пробуждение весны" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Dmitri Dmitriyevich Shostakovich (1906 - 1975), "Пробуждение весны", op. 109 no. 2 (1960), from Пять сатир = Pjat' satir, no. 2 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Leonard Lehrman) , "The awakening of spring", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le réveil du printemps", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , "Pavasario prabudimas", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 30
Word count: 168

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris