by Paul van der Aelst (flourished c1600)
Translation by Johann Gottfried Herder (1744 - 1803)
Liebe
Language: German (Deutsch)  after the Dutch (Nederlands)
Es ist kein lieber Ding auf Erden Als Frauenlieb', wem sie mag werden. --Luther. Nichts bessers ist auf dieser Erd', Das köstlicher geschätzet werd', Als Liebe, denn es ist bewährt, Daß Lieb' zusamm'n vereinigt bald Sinn, Herz, Gemüth mit ganz'r Gewalt, Ob zwei nur hätten Ein' Gestalt. Drum, was man sagt, ich all's vernein; Recht' Lieb' zu haben, bringt nicht Pein, Wann beid' Herz Eines seyn. Des Menschen Seel' ist tausendmal Köstlicher ganz überall, Als der sterblich' Mensch zumal. Noch hat die Lieb' mit ihrer Macht Sie unt'r ihr süsses Joch gebracht; Nehm' jed'r es wohl in Acht. Drum, was man sagt, ist Schimpf und Scherz, Recht' Lieb' zu haben, bringt nicht Schmerz, Wer liebt ein treues Herz. All' andre Freud' und Kurzweil gut, Eh' eins damit erfrischt den Muth, Vergehn, verschwinden thut. Aber die Freud', so Lieb' mitbringt, Bleibt viel Jahr', stets neu entspringt, Von neuem in's Herz 'nein dringt. Drum, was man sagt, ist all's ein Spott. Recht' Lieb' zu haben, bringt kein' Noth. Erfreuet bis in Tod.
Confirmed with Stimmen der Völker in Liedern. Gesammelt, geordnet, zum Theil übersetzt durch Johann Gottfried von Herder, Stuttgart und Tübingen: J.G. Cotta’scher Verlag, 1846, pages 409-410.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
Text Authorship:
- by Johann Gottfried Herder (1744 - 1803), "Liebe", appears in Stimmen der Völker in Liedern [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Dutch (Nederlands) by Paul van der Aelst (flourished c1600), first published 1602 [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Alfred Julius Becher (1803 - 1848), "Liebe", op. 10 (6 Gedichte) no. 6, published 1847 [ voice and piano ], Wien, Haslinger [sung text not yet checked]
- by Richard Georg Strauss (1864 - 1949), "Liebe", op. 42 no. 1, published 1899 [ men's chorus ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Amor", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Love", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Amour", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2008-05-28
Line count: 30
Word count: 156