by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Linda Godry

Récitatif
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG GER
Mais Corine parait, je vois enfin les charme
Qui vont dissiper mes alarmes.  
Allons tomber a ses genoux!
Oiseaux, de votre sort, je ne suis plus jaloux!

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Linda Godry) , title 1: "Rezitativ", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Linda Godry) , title 1: "Recitative", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Scott Mello

This text was added to the website: 2008-04-18
Line count: 4
Word count: 27

Rezitativ
Language: German (Deutsch)  after the French (Français) 
Aber Corine erscheint endlich in ihrem Liebreiz
Die meine Befürchtungen zerstreut.
Lasst uns auf die Knie fallen!
Ihr Vögel, nicht länger neide ich euch euer Glück!

Authorship

  • Translation from French (Français) to German (Deutsch) copyright © 2008 by Linda Godry, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2008-06-02
Line count: 4
Word count: 26