by Jean Cocteau (1889 - 1963)
Translation © by Victoria de Menil

Polka
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG GER
Sirocco, joli vent chaud,
Mets tes espadrilles,
Entre dans la chambre en chaux
De la jeune fille;
Fais-la sortir de son lit
Et se chercher un mari,
Dans la ville de Paris,
Loin de sa famille.

Note: an unpublished poem given to Durey by Cocteau.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Victoria de Menil) , title 1: "Polka", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Polka", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 36

Polka
Language: English  after the French (Français) 
 Sirocco, pretty, warm-wind
 Put on your espadrilles
 Come into the white-washed room
 Of the young girl;
 Make her get out of bed
 And look for a husband
 In the city of Paris
 Far from her family.

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © by Victoria de Menil, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 37