by Georg Friedrich Daumer (1800 - 1875)
Translation © by Wilbur Lin

O die Frauen, o die Frauen
Language: German (Deutsch)  after the Unknown Language 
Available translation(s): AFR CAT CHI DUT DUT ENG ENG FIN FRE ITA
O die Frauen, o die Frauen,
wie sie Wonne tauen!
Wäre lang ein Mönch geworden,
wären nicht die Frauen!

About the headline (FAQ)

Authorship:

Based on:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • AFR Afrikaans [singable] (Robert Schall) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • CHI Chinese (中文) (Wilbur Lin) , "女人啊,女人啊", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) (Pauline Kroger) , copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "O women, O women", copyright ©
  • ENG English [singable] (Robert Schall) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Ô les femmes, ô les femmes", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Oh le donne, le donne", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 4
Word count: 19

女人啊,女人啊
Language: Chinese (中文)  after the German (Deutsch) 
女人啊,女人啊,
她們以愛情使人溶化!
若不是為女人,
我早已成為修士!

Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Chinese (中文) copyright © 2008 by Wilbur Lin, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Wilbur Lin.  Contact: rzawl (AT) msn (DOT) com

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on:

Based on:

 

This text was added to the website: 2008-06-24
Line count: 4
Word count: 4