by Paula Dehmel (1862 - 1918)
Translation Singable translation by Addie Funk

Die bösen Beinchen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Guten Morgen, ihr Beinchen!
Wie heißt ihr denn?
Ich heiße Hampel,
ich heiße Strampel,
und das ist das Füßen Übermut,
und das ist das Füßen Tu-nicht-gut!
Übermut und Tu-nicht-gut gehn auf die Reise,
Platsch, durch alle Sümpfe,
naß sind Schuh und Strümpfe,
Guckt die Rute um die Eck,
laufen alle beide weg!

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Addie Funk) , title 1: "The naughty little legs"
  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "The naughty little legs", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2008-06-29
Line count: 11
Word count: 52

The naughty little legs
Language: English  after the German (Deutsch) 
Good morning, dear leggies!
What are you named?
My name is Scamper,
my name is Tramper,
and this here is footie Mischievous,
and this here is footie Riotous. 
Mischievous and Riotous went on a journey,
splash, puddles walking,
wet each shoe and stocking;
seeing trouble now to pay,
both the rascals run away!

From the Blech score.

Authorship:

Based on:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2008-06-29
Line count: 11
Word count: 53