by Paula Dehmel (1862 - 1918)
Translation © by Sharon Krebs

Die bösen Beinchen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Guten Morgen, ihr Beinchen!
Wie heißt ihr denn?
Ich heiße Hampel,
ich heiße Strampel,
und das ist das Füßen Übermut,
und das ist das Füßen Tu-nicht-gut!
Übermut und Tu-nicht-gut gehn auf die Reise,
Platsch, durch alle Sümpfe,
naß sind Schuh und Strümpfe,
Guckt die Rute um die Eck,
laufen alle beide weg!


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Addie Funk) , title 1: "The naughty little legs"
  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "The naughty little legs", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2008-06-29
Line count: 11
Word count: 52

The naughty little legs
Language: English  after the German (Deutsch) 
Good morning, little legs!
What are your names?
I'm called "Jumper."
I'm called "Kicker". And this is the little foot "High spirits,"
And this is the little foot "Ne'er- do-well."
High spirits and Ne'er-do-well go on a journey --
Splash in every swamp,
Soaking shoes and stockings. 
Knowing that they're in for a spanking,1
Both of them run away!

View original text (without footnotes)
1 literally "when the switch peeks around the corner"


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2008 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on:


This text was added to the website: 2008-06-29
Line count: 10
Word count: 58