by Paul Barthélemy Jeulin (1863 - 1936), as Paul Gravollet
Translation © by Andrew Schneider

Les roses pleurent
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG
Les roses ont ce soir pleuré dans le jardin ;
Leur parfum était triste et tristes leurs corolles,
Peut-être qu’un passant aura dit ces paroles :
“Toutes se faneront demain !”

Aussi comme ce soir leur veille est douloureuse !
Elles tremblent de s’endormir,
Craignent, toutes peureuses,
Que ce dernier sommeil les vienne en sevelir !

Leur tige s’alourdit de tristesse pesante,
Des larmes de la nuit leur pauvre cœur est plein,
Chaque fleur prend des airs d’agonisante.
Les roses ont ce soir pleuré dans le jardin !


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "This evening, the roses weep", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Laura Prichard [Guest Editor]

This text was added to the website: 2017-05-30
Line count: 12
Word count: 88

This evening, the roses weep
Language: English  after the French (Français) 
This evening, the roses weep in the garden;
their perfume doleful, sad their corollae.
Perhaps some passer-by shall have uttered:
"They will all fade tomorrow!"

Their watch is as pained as is this evening!
They tremble to fall asleep.
All affrighted, they dread
that this last sleep of theirs might bury them!

Their stems grow heavy with weighty sadness,
With tears nocturnal that fill their poor hearts,
Each flower acquiring the air of one who slowly perishes.
The roses weep in the garden this evening!


  • Translation from French (Français) to English copyright © 2019 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on:


This text was added to the website: 2019-05-07
Line count: 12
Word count: 85