Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Les roses ont ce soir pleuré dans le jardin ; Leur parfum était triste et tristes leurs corolles, Peut-être qu’un passant aura dit ces paroles : “Toutes se faneront demain !” Aussi comme ce soir leur veille est douloureuse ! Elles tremblent de s’endormir, Craignent, toutes peureuses, Que ce dernier sommeil les vienne en sevelir ! Leur tige s’alourdit de tristesse pesante, Des larmes de la nuit leur pauvre cœur est plein, Chaque fleur prend des airs d’agonisante. Les roses ont ce soir pleuré dans le jardin !
- by Paul Barthélemy Jeulin (1863 - 1936), as Paul Gravollet, "Les roses pleurent", written 1903, appears in Les Frissons, no. 2 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Henri-Paul Büsser (1872 - 1973), "Les roses pleurent", 1903?, published 1905 [medium voice and piano], from Frissons, no. 2, Éd. J. Hamelle [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Andrew Schneider) , "This evening, the roses weep", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Laura Prichard [Guest Editor]
This text was added to the website: 2017-05-30
Line count: 12
Word count: 88
This evening, the roses weep in the garden; their perfume doleful, sad their corollae. Perhaps some passer-by shall have uttered: "They will all fade tomorrow!" Their watch is as pained as is this evening! They tremble to fall asleep. All affrighted, they dread that this last sleep of theirs might bury them! Their stems grow heavy with weighty sadness, With tears nocturnal that fill their poor hearts, Each flower acquiring the air of one who slowly perishes. The roses weep in the garden this evening!
- Translation from French (Français) to English copyright © 2019 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
- a text in French (Français) by Paul Barthélemy Jeulin (1863 - 1936), as Paul Gravollet, "Les roses pleurent", written 1903, appears in Les Frissons, no. 2
This text was added to the website: 2019-05-07
Line count: 12
Word count: 85