by
Martin Boelitz (1874 - 1918)
Die Nonnen
Language: German (Deutsch)
Helle Silberglocken schwingen
durch den kühlen Tempelhain,
junge heiße Seelen singen
in die stille Nacht hinein.
"O süße Mutter des Einen,
um den wir beten und weinen,
Maria, nimm dich unser gnädig an!"
Wieder tönt das Liebeszagen
voll unsäglich bangem Laut,
zitternd wie das ängstige Klagen
einer sterbenden Braut
"O süßer Sohn der Einen,
wir beten zu dir und weinen,
Christ, unser Herr, hör' deiner Mägde Flehn!"
Sieh, und aus dem goldnen Rahmen
tritt der Heiland nun herfür,
daß er ihre Stirn berühr',
und die Lippen hauchen Amen!
Tiefer noch beugen die Reinen
das Knie und lächeln und weinen -
in roten Herzen blüht ein Wunder auf.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Les monges", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Harry Joelson
This text was added to the website: 2008-01-17
Line count: 21
Word count: 106
Les monges
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Sonores campanes d’argent toquen
a través del fred santuari del bosc,
joves ànimes ardents canten
en la nit silenciosa.
“Oh dolça mare de l’Únic,
per el que preguem i plorem,
Maria, acull-nos en la teva gràcia!”
De nou ressona el lament amorós,
ple d’una indicible angoixa,
tremolant, com el plany temorós
d’una núvia morent.
“Oh dolç fill de l’Únic,
a tu preguem i plorem,
Crist, Nostre Senyor, escolta la súplica de la teva serva!”
I esguarda, del marc d’or
surt ara el Salvador
per tocar llur front,
i els llavis alenen Amén!
Encara més s’agenollen les castes
i somriuen i ploren –
als cors vermells s’esbadella un miracle.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2023 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Martin Boelitz (1874 - 1918), "Die Nonnen"
This text was added to the website: 2023-06-03
Line count: 21
Word count: 108