LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Hermann von Lingg (1820 - 1905)
Translation © by Sharon Krebs

Römischer Triumphgesang
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
     Jo Triumphe!
     Heil dir, Cäsar,
     Imperator,
     Triumphator!
     Zwölf schneeweiße
     Rosse Neptuns
     Führen dich hoch
     Unter dem Schatten
     Deiner Trophäen!
  Einst, wie deinen Siegeswagen
  Heut begrüßt das Capitol,
  Grüßt der fernsten Sonne Tagen
  Deinen Ruhm von Pol zu Pol.

O Triumph! o Triumph! Wir geleiten im Chor,
Im bacchantischen, dich zu dem Tempel empor,
Wo das Opfer dich sühnt, wo du Sklaven und Zelt
Mit barbarischem Schmuck, wo die Beute der Welt
       An die Söhne des [Volkes]1 du austeilst!

Wir werfen den Kranz, und wir jauchzen dir zu,
Wir umjauchzen dich laut, [der die]2 Könige du,
Die Gefangenen, bringst; sie folgen dir schon,
An den Wagen geschirrt, Diademe zum Hohn
       Um den Stolz der geknechteten Häupter.

Sie schreiten einher nach zertrümmerter Macht,
Noch vom blutigen Staub der verlorenen Schlacht
Die Gewänder bespritzt, die Sandalen bestäubt
Und die Locken zerrauft und von Schmerzen betäubt,
       Wie Schatten zum stygischen Eingang.

[Heil Cäsar und Herr! Wenn das Volk du erhörst,]3
O so gib in den Kampf, gib die Parther zuerst
In den Kampf mit dem Leu'n, denn es dürstet nach Blut
Die Arena [schon lang]4 in des Mittags Glut,
Und der Löwe gedenkt, von Erinn'rung erfüllt,
Manch [libyscher]5 Jagd, er erhebt sich und brüllt
       Sein [blutdurstlechzendes]6 Heimweh.

     Jo Triumphe!
     Heil Legionen!
     Über den Erdkreis
     Zogt ihr im Siegsschritt,
     Lorbeern euch und Bürgerkronen!
     Ihr bringt [uns die]7 Spolien
     Wilder Britanner
     Und von Ätolien
     Fliegende Banner.
  Unter eurer Adler Flügeln
  Kommen auf den sieben Hügeln
  Strömen gleich im Ocean
  Aller Lande Götter an!

Available sung texts: (what is this?)

•   M. Bruch 

M. Bruch sets stanzas 1 (lines 1-9), 2, 3, 4 (lines 1-3, 5), 5, 6

View original text (without footnotes)

Confirmed with Johannes Scherr, Dichterfürsten, Leipzig: Verlag von Otto Wigand, 1857, pages 400-402.

1 Bruch: "Volks"
2 Bruch: "der"
3 Bruch: "Heil Cäsar und Herr!"
4 Bruch: "lang"
5 Bruch: "lybischer"
6 Bruch: "blutlechzendes"
7 Bruch: "uns"

Text Authorship:

  • by Hermann von Lingg (1820 - 1905), "Römischer Triumphgesang", appears in Hellas und Rom [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Max Bruch (1838 - 1920), "Römischer Triumphgesang", op. 19 (Männerchöre mit Orchester) no. 1, published 1864, stanzas 1 (lines 1-9), 2, 3, 4 (lines 1-3,5), 5, 6 [ men's chorus and orchestra ], Breslau, Leuckart [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Roman song of triumph", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-11-19
Line count: 48
Word count: 255

Roman song of triumph
Language: English  after the German (Deutsch) 
     Yes, triumph!
     Hail, Caeser,
     Imperial one,
     Triumphant one!
     Twelve snow-white
     Steeds of Neptune
     Lead you upwards
     Under the shadow
     Of your trophies!
  Someday, as the Capitol today
  Greets your victorious chariot,
  The dawning of the farthest sun shall greet
  Your fame from pole to pole.

Oh triumph! oh triumph! In a chorus, a bacchanalian [chorus]
We accompany you up to the temple
Where the sacrifice expiates you, where you disperse
Slaves and tents with barbaric adornments, the booty of the world,
       To the sons of the people!

We throw the wreath, and we hail you with rejoicing,
We surround you with loud rejoicing, you who bring 
The kings, [who bring] the prisoners; already they follow you,
Chained to the chariot, diadems for scorn
       Around the pride of the subjugated heads.

They pace along after their shattered power,
Their garments yet spattered with the bloody dust
Of the lost battle, their sandals dusty
And their curly hair torn, dishevelled, and numb with pain,
       [Pace] like shades to the Stygian gateway.

[Hail Caesar and Lord! When you accede to the plea of the people,]1
Oh, then send the Parthians in first to do battle,
To do battle with the lion, for the arena has long
Thirsted for blood in the midday heat,
And, filled with remembrance, the lion thinks
Of many a Lybian hunt, he arises and roars out
       His [bloodthirsty, craving homesickness]2.

     Yes, triumph!
    Hail, legions!
    Over the world
    You travelled with victorious steps,
    Laurels to you and the crowns of the citizens!
    You bring us the spoils
    Of wild Britons,
    And flying banners 
    From Aetolia.
  Under your eagles’ wings,
  At the seven hills,
  Like currents of the ocean,
  The gods of all lands arrive!

View original text (without footnotes)
1 Bruch: "Hail Caesar and Lord!"
2 Bruch: "homesickness craving blood"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Hermann von Lingg (1820 - 1905), "Römischer Triumphgesang", appears in Hellas und Rom
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2024-05-08
Line count: 48
Word count: 288

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris