by William Shakespeare (1564 - 1616)
Translation by Claude Duboscq (1897 - 1938)
Lorsque je serai mort, sèche tes tendres...
Language: French (Français)  after the English
Lorsque je serai mort, sèche tes tendres pleurs dès que tu entendras l'âpre cloche obstinée
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Claude Duboscq (1897 - 1938)
Based on:
- a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Sonnets, no. 71
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Claude Duboscq (1897 - 1938), "Lorsque je serai mort, sèche tes tendres pleurs dès que tu entendras l'âpre cloche obstinée", 1918, published 1918 [ medium voice and piano ], from À la bien-aimée, 3 sonnets de Shakespeare mis en sonnets Français et en Musique par C. Duboscq, no. 3, Paris, Éd. E. Demets
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Russian (Русский), a translation by Samuil Yakovlevich Marschak (1887 - 1964) , "Сонет LXXI" ; composed by Dmitry Borisovich Kabalevsky.
This page was added to the website: 2019-09-14