Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Es fällt die Nacht, es braust der Wind Und peitscht die Wellen her. "Ich fürchte doch, mein süßes Kind, Wir sehn das Land nicht mehr." Da stand die Meermaid auf und sprach, Und sprach es kurz und frei: "Ich sagte nie, Geliebter, Dir, Daß die Hochzeit am Lande sei. Ich sagte nie, daß ein Priester uns Auf der Erde segnet ein; Ich sagte nie, daß ein Aufenthalt Auf dem Land' uns würde seyn." ""Wo ist der Priester denn, mein Kind, Wenn er auf Erden fehlt?"" "Die Welle rauscht den Segen drein, Sobald wir uns vermählt." ""Wo ist Dein Schloß denn, holde Maid, Wenn's nicht ist auf dem Land?"" "Mein Schloß das ist dort unten tief Gebaut auf gelbem Sand, Errichtet auf der Schiffe Kiel Und der Ertrunkenen Gebein. Die Fische sind's Wild in meinem Wald, Ihn schließt die Welle ein. Mein Schloß umzäunt die Woge blau Auf gelbem Meeressand; Es blühen Blumen im Garten mein, Wie sie nimmer blühn auf dem Land. Da will ich Dir geben der Äcker viel Und der Wiesen dort unten im Meer; Kein Vater giebt für den Schwiegersohn So viele Güter her. In kurzer Zeit erhebt sich der Mond, Der in den Wogen schlief, Dann sinken hinab wir in mein Schloß, Wohl funfzig Klafter tief." Wild, wild schrie auf der Bräutigam, Die Braut lacht auf, laut, laut. -- Der Mond ging auf, sie sanken hinab Und wurden drunten getraut.
Confirmed with Hausschatz der Volkspoesie. Sammlung der vorzüglichsten und eigenthümlichsten Volkslieder aller Länder und Zeiten, Besorgt und herausgegeben von Dr. O.L.B. Wolff, Vierte Auflage, Leipzig: Verlag von Otto Wigand, 1853, pages 466-467.
Text Authorship:
- by Oskar Ludwig Bernhard Wolff (1799 - 1851), "Die Meermaid", subtitle: "(Schottisch)" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Walter von Goethe (1817 - 1885), "Die Meermaid", subtitle: "(Nach dem Alt-Schottischen)", op. 1 no. 1, published 1840 [ voice and piano ], Leipzig: Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The mermaid", subtitle: "(Scottish)", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Senior Associate Editor]
This text was added to the website: 2025-11-27
Line count: 40
Word count: 233
Night falls, the wind roars And whips the waves hither. "I rather fear, my sweet child, That we can no longer see land." Thereupon the mermaid arose and said, And said it concisely and freely: "I never, beloved, told you That the wedding would be on land. I never said that a priest would Speak his blessing over us upon the soil; I never said that ours would be A residence upon the land." ""Where is the priest then, my child If he is missing upon earth?"" "The waves shall roar the blessing As soon as we are married." ""Where is your castle then, lovely maiden, If it be not on the land?"" "My castle, it is in the depths down there Built upon yellow sand, Erected upon the keels of ships And the skeletons of the drowned. The fish are the game in my forest, The waves enclose [my forest]. My castle is fenced by the blue wave Upon the yellow sand of the sea; There are flowers blooming in my garden As they never bloom upon the land. There I shall give you many fields And meadows there under the sea; No father gives to his son-in-law So many goods [and estates]. In a short while the moon that sleeps In the waves shall rise, Then we shall descend into my castle Quite fifty fathoms deep." Wildly, wildly, the bridegroom screamed out, Loudly, loudly, the bride laughed. -- The moon rose, they descended And were married down below.
Subtitle: "(Scottish)"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Oskar Ludwig Bernhard Wolff (1799 - 1851), "Die Meermaid", subtitle: "(Schottisch)"
This text was added to the website: 2025-11-27
Line count: 40
Word count: 249