LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,217)
  • Text Authors (19,696)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by August Kopisch (1799 - 1853)
Translation © by Sharon Krebs

Ja oder nein?
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano) 
Our translations:  ENG
Ach, so zu lieben
  Ist eine Pein!
Liebst du mich, sag' mir:
  Ja oder nein?

Ach, was erlitt ich,
  Seit ich dich sah!
Sag' mir doch endlich:
  Nein oder ja!

Hoffe kein Wörtchen
  Groß oder klein;
Eh du mir sagest
  Ja oder nein!

Wochen vergingen
  Monden beinah --
Und doch nicht hör' ich
  Nicht nein, nicht ja!

Alle mein Sehnen,
  Still wird es sein
Hör' ich ein ernstes
  Ja oder nein!

Lieben wird sterben,
  Sterben, ja, ja,
Höret man niemals
  Nein oder ja!

Note: the first line and title match this text by Georg Hesekiel.

Confirmed with Gesammelte Werke von August Kopisch, geordnet und herausgegeben von Freundes Hand, Dritter Band, Berlin: Weidmannsche Buchhandlung, 1865, pages 204-205.


Text Authorship:

  • by August Kopisch (1799 - 1853), "Ja oder nein?", appears in Agrumi. Volksthümliche Poesien aus allen Mundarten Italiens und seiner Inseln gesammelt und übersetzt, no. 8 [author's text checked 2 times against a primary source]

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) from Volkslieder (Folksongs)  [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Yes or no?", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2010-01-29
Line count: 24
Word count: 82

Yes or no?
Language: English  after the German (Deutsch) 
Ah, to love thus
  Is a misery!
Do you love me, tell me:
  Yes or no?

Ah, what I have suffered
  Since I saw you!
Tell me finally:
  No or yes!

I hope for no other word,
  Large or small,
Before you tell me
  Yes or no!

Weeks have passed,
  Months almost --
And still I hear
  Neither no nor yes!

All my yearning,
  It shall be assuaged,
If I hear a solemn
  Yes or no!

Love shall die,
  Die, yes, yes,
If one never hears
  No or yes!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2021 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by August Kopisch (1799 - 1853), "Ja oder nein?", appears in Agrumi. Volksthümliche Poesien aus allen Mundarten Italiens und seiner Inseln gesammelt und übersetzt, no. 8
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) from Volkslieder (Folksongs)  [text unavailable]
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2021-03-18
Line count: 24
Word count: 88

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris