by Christian Morgenstern (1871 - 1914)
Die zwei Parallelen
Language: German (Deutsch)
Our translations: FRE
Es gingen zwei Parallelen ins Endlose hinaus, zwei kerzengerade Seelen und aus solidem Haus. Sie wollten sich nicht schneiden bis an ihr seliges Grab: Das war nun einmal der beiden geheimer Stolz und Stab. Doch als sie zehn Lichtjahre gewandert neben sich hin, da wards dem einsamen Paare nicht irdisch mehr zu Sinn. Warn sie noch Parallelen? Sie wußtens selber nicht, - sie flossen nur wie zwei Seelen zusammen durch ewiges Licht. Das ewige Licht durchdrang sie, da wurden sie eins in ihm; die Ewigkeit verschlang sie als wie zwei Seraphim.
Text Authorship:
- by Christian Morgenstern (1871 - 1914), "Die zwei Parallelen", appears in Nachlese zur Galgenpoesie [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Karl-Josef Müller (1937 - 2001), "Die zwei Parallelen" [ chorus ], from Die Walnußschale mit der Vogelfeder, no. 1 [sung text not yet checked]
- by Rudi Spring (b. 1962), "Die zwei Parallelen", op. 19c (Galgenliederbuch, 3. Folge) no. 7 (1996), published 2003 [ male voice and piano ], from Galgenliederbuch nach Gedichten von Christian Morgenstern, no. 21, München (Munich), Verlag vierdreiunddreissig [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Les deux parallèles", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-02-23
Line count: 20
Word count: 90