by Daniil Maximovich Rathaus (1868 - 1937)

Как ночь темна
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): ENG
Как ночь темна, как мрачен сад,
Как ветер жалобно рыдает,
Как твой печалный, милый взгляд 
Тоской мне сердце надрывает!

И всё бледн твой нежный лик,
И тишь нарушить мы не смеем...
А годы мчатса словно миг,
и безвозвратно мы стреем;

И мнитса нам что лиш вчера
открылась к жизни нам дорога.
А смерть уж шепчет нам; ,,Пора!``
А смерть стучитса у порога.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Jennifer Gliere) , "How dark is the night", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Jennifer Gliere [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-09-07
Line count: 12
Word count: 62