Translation by Johann Gottfried Herder (1744 - 1803)
Jörru, Jörru, darf ich kommen?
Language: German (Deutsch)  after the Estonian (Eesti keel)
Jörru, Jörru, darf ich kommen? Nicht o Liebchen heute. Wärest du doch gestern kommen, Nun sind um mich Leute. Aber morgen, früh am Morgen, Schlankes liebes Aestchen, Kannst du kommen ohne Sorgen, Da bin ich alleine. Wenn der Maienkäfer schwirret Früh im kühlen Thaue! Hüpf ich, Liebe, dir entgegen Weißt, auf jener Aue.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Johann Gottfried Herder (1744 - 1803), no title, appears in Liedsammlung, in Volkslieder, in Zu den Esthnischen Liedern [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Estonian (Eesti keel) from Volkslieder (Folksongs) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Friedrich August Dressler (1827 - 1862), "Jörru", op. 23 (Drei esthnische Duetten-Lieder mit Pianoforte) no. 1, published 1880 [ vocal duet with piano ], Berlin, Bote & Bock [sung text not yet checked]
- by August Wilhelm Julius Rietz (1812 - 1877), "Jörn, darf ich kommen ", op. 6 (Dreizehn Gesänge), Heft 1 no. 6, published 1841 [ voice and piano ], Leipzig, Breitkopf und Härtel [sung text not yet checked]
- by Theodor Streicher (1874 - 1940), "Esthnisches Volkslied " [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Theodor Streicher (1874 - 1940), "Esthnisches Volkslied", published 1909 [ medium voice and piano ], from Klassiker (Heft I of 24 Lieder), no. 2, Leipzig: Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-08-01
Line count: 12
Word count: 53