Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Von des Hügels kahlem Rücken Wankt ein hagrer Greis herab, Wandelt fort mit stieren Blicken Über Bäche ohne Brücken; Nimmer ruht sein Wanderstab. Unter Bäumen sieht erblinken Einen Quell im Abendlicht, Aus der Quelle will ertrinken, In den Schatten will ersinken, Doch ihn treibet das Gericht. Eine Blume will erpflücken, Laben sich an ihrem Duft: Nieder kann er sich nicht bücken, An sein Herz kein Wesen drücken, Denn der Geist der Rache ruft. Unter abgestorb'nen Eiben Über Gräber geht sein Lauf: »Wird es mich denn ewig treiben, Darf ich auch bei euch nicht bleiben, Nimmt auch hier mich Keiner auf?« Und die alten Gräber dröhnen, Geisterstimme ruft ihm zu: »Gott läßt nimmer sich verhöhnen; Eile fort, ihn zu versöhnen, Störe nicht auch unsre Ruh!« Und er irrt mit scheuem Tritte Immer weiter ohne Plan, Und es suchen seine Schritte Keine Heimat, keine Hütte, Er gehöret Niemand an! Unter alten Zwillingseichen Sieht er jetzt ein Denkmal stehn. Weh', es ist des Mittlers Zeichen, Ängstlich will er ihm entweichen, Will ihn auch in Stein nicht sehn. Doch es drängt ihn, hin zu wallen Zu dem heil'gen Angesicht, Auf die Knie kann er fallen und mit schwacher Stimme lallen: »Floß für mich dein Blut denn nicht? Ach! In deiner Todesstunde Raubt' ich dir die kleine Rast, Mit der Frevler Schar im Bunde, Höhnt' ich dich aus frechem Munde Unter deines Kreuzes Last! Dein Gericht hat schwer getroffen; Ewig irrt mein Wanderstab Ohne Ruhe, ohne Hoffen. Ach! Kein Arm ist für mich offen, Und kein Himmel und kein Grab.« Sieben goldne Strahlen reihen Jetzt sich um des Mittlers Haupt: »Wer gefehlt hat, darf bereuen, Und mein Antlitz Keiner scheuen, Der mich liebt und an mich glaubt. Alle sind zu mir berufen, Alle durch des Vaters Huld; Hättest an des Kreuzes Stufen Früher du zu mir gerufen, Längst getilgt wär deine Schuld.« Und der Wandrer sieht die Wunden Und das Blut, das ewig wallt. Plötzlich ist sein Geist entschwunden, Und vom Leben losgebunden Kniet am Kreuze die Gestalt.
Text Authorship:
- by Aloys Wilhelm Schreiber (1761 - 1841) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carl Loewe (1796 - 1869), "Der ewige Jude", op. 36 (Legende, Heft IV) no. 3, published 1834 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Iain Sneddon) , "The Wandering Jew", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 65
Word count: 333
From the hill's bare ridge A gaunt old man staggers down, Walks briskly with staring eyes Over streams without bridges; His walking stick never rests. Under trees he sees a spring flashing in the evening light, Into the spring wants to drown, Wants to sink into the shadows, But he is driven by justice. He wants to pick a flower, Feast upon its scent: He can't bend down, To his heart no nature is pressed Because the spirit of vengeance calls. Under dead yew trees His path goes over graves: "Will it drive me forever, I may not stay with you either, Will no one here take me in?" And the old graves rumble, A ghostly voice calls out to him: "God will never be mocked; Hasten to conciliate him, Do not also disturb our peace!" And he wanders with a timid footstep On and on without a plan, And his steps seek No home, no hut, He belongs to no one! Under old twin oaks Now he sees a monument standing. Woe, it is the symbol of the mediator, Anxiously he wants to escape from him, He doesn’t want to see him in stone either. But he is compelled to go there To the holy face, He can fall to his knees and babbling in a weak voice: "Didn't your blood flow for me? Oh! In the hour of your death I robbed you of the little rest, In league with the host of evildoers, I mocked you out of an insolent mouth Under the weight of your cross! Your judgment has hit hard; My walking stick wanders forever Without rest, without hope. Oh! No arm is open for me, And no heaven and no grave." Seven golden beams now radiate From the interceder’s head: "He who has failed may repent, And my face will shun no one Who loves me and believes in me. All are called to me, All by the Father's kindness; You would have the ascent of the cross Had you called to me earlier, Your debt would have been paid off long ago." And the wanderer sees the wounds And the blood that flows eternally. Suddenly his spirit has vanished, And unloosened from life The form kneels at the cross.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Iain Sneddon, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Aloys Wilhelm Schreiber (1761 - 1841)
This text was added to the website: 2024-09-27
Line count: 65
Word count: 376