LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,941)
  • Text Authors (20,969)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,133)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Christian Felix Weisse (1726 - 1804)
Translation © by Sharon Krebs

Der bescheidne Schäfer
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Mein Schäfer Hylas ist bescheiden!
Er liebt mich, zärtlich liebt er mich!
Der Inbegriff von seinen Freuden,
Sagt er mir öfters, sey nur ich;
Doch ach! – er bleibet stets bescheiden.

Jüngst ließ die Mutter uns alleine;
Was meint ihr wohl, ist da geschehn?
Er stand erstarrt gleich einem Steine,
Gukt’ in den Hut, und wollte gehen,
Und ach! – wir waren ganz alleine!

Confirmed with Kleine lyrische Gedichte von C. F. Weisse, 1. Theil, F. A. Schrämbl, Wien, 1793, page 7.


Text Authorship:

  • by Christian Felix Weisse (1726 - 1804), "Der bescheidne Schäfer" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by John Bernhoff (flourished 1890-1912) ; composed by Joseph Marx.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation ; composed by Joseph Marx, Max Reger.
    • Go to the text.

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website: 2017-02-22
Line count: 10
Word count: 64

The diffident shepherd
Language: English  after the German (Deutsch) 
My shepherd, Hylas, is diffident!
He loves me, loves me tenderly!
I am, he often tells me, the sole
Embodiment of all his joys;
But ah! he ever remains diffident.

Recently my mother left us alone:
What do you think happened then?
He stood there as rigid as a stone,
Gazing into his hat and wanting to leave;
And ah! -- we were all alone!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2026 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Christian Felix Weisse (1726 - 1804), "Der bescheidne Schäfer"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2026-06-17
Line count: 10
Word count: 64

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris