LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,216)
  • Text Authors (19,694)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Guy Laffaille

Heimweh
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE
Brennt so heiß die fremde Sonne,
drückt so schwül die fremde Luft,
will dahin, wohin mich meine 
und der Liebsten Sehnsucht ruft!

Bleib, o bleib im fremden Lande,
ruhen lass den Wanderstab!
Deine Heimath ist verödet
die Geliebte deckt das Grab.

Spricht sie wahr, die Geisterstimme 
sank ins Grab mein süßes Lieb,
o so ist ihr Grab die Heimath
die den Heimwehvollen blieb!

Und er flog mit seinem Heimweh 
der Geliebten Grabe zu,
und in seiner neuen Heimath 
fand er die ersehnte Ruh'!

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Johann Wenzeslaus Kalliwoda (1801 - 1866), "Heimweh", WoO 9 no. 19, published [1839] [ voice, horn, piano ], Mainz: Schott [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Homesickness", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le mal du pays", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2024-10-01
Line count: 16
Word count: 83

Le mal du pays
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Le soleil étranger brûle si fort,
L'air étranger est si étouffant.
Je veux aller là où mon désir
Et celui de l'être aimé m'appellent.

Reste, oh reste dans un pays étranger,
Laisse reposer ton bâton de marche !
Ta patrie est désolée,
La tombe recouvre ta bien-aimée.

Si la voix fantomatique dit vrai,
Si mon doux amour est dans sa tombe.
Oh, alors sa tombe est la seule patrie
Qui reste pour celui qui a le mal du pays.

Et avec son mal du pays, il s'envola
Vers la tombe de sa bien-aimée.
Et dans sa nouvelle patrie
Il trouva la paix tant désirée.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2024 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2024-10-06
Line count: 16
Word count: 103

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris