Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Klagend weint es in den Zweigen, Grelle Blätter, windgewiegt, Jäh von tollem Sturm besiegt, Tanzen müd im Todesreigen. Und die Wünsche, die aus herben Wurzeln an das Licht geblüht, Sinken klagend, sinken müd In das große, große Sterben.
Confirmed with Paul Wertheimer,Gedichte, Leipzig: Verlag von Georg Heinrich Meyer, 1896, page 32
- by Paul Wertheimer (1874 - 1937), "Herbsten", appears in Ausfahrt [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Alexander Zemlinsky (1871 - 1942), "Herbsten", from Fünf Lieder 1895-1896, no. 3. [ sung text verified 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Autumn", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Automne", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this text: Peter Donderwinkel , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 38
There is a plaintive lamenting in the branches, Lurid leaves, rocked by the wind, Abruptly conquered by the mad storm, Tiredly dance the round of death. And the desires that bloomed toward the light From bitter roots Sink lamentingly, sink tiredly Into the great, great dying. There is a plaintive lamenting in the branches.
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2008 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
- a text in German (Deutsch) by Paul Wertheimer (1874 - 1937), "Herbsten", appears in Ausfahrt
This text was added to the website: 2008-09-12
Line count: 9
Word count: 54