by Paul Wertheimer (1874 - 1937)
Translation © by Sharon Krebs

Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Klagend weint es in den Zweigen,
Grelle Blätter, windgewiegt,
Jäh von tollem Sturm besiegt,
Tanzen müd im Todesreigen.
Und die Wünsche, die aus herben
Wurzeln an das Licht geblüht,
Sinken klagend, sinken müd
In das große, große Sterben.

Confirmed with Paul Wertheimer,Gedichte, Leipzig: Verlag von Georg Heinrich Meyer, 1896, page 32


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Autumn", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Automne", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this text: Peter Donderwinkel , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 38

Language: English  after the German (Deutsch) 
There is a plaintive lamenting in the branches,
Lurid leaves, rocked by the wind,
Abruptly conquered by the mad storm,
Tiredly dance the round of death.

And the desires that bloomed toward the light
From bitter roots
Sink lamentingly, sink tiredly
Into the great, great dying.

There is a plaintive lamenting in the branches.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2008 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2008-09-12
Line count: 9
Word count: 54