by
Dora Pollak (1880 - c1942), as Dora Leen
Rosentod
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Du rote Rose,
Die du in schimmernder Vase
Entgegenwelkest dem Tode;
Weithin durch das nächtlich stille Gemach
Hauchst sterbend du die letzten Düfte,
Der Blumenseele Seufzer hin.
Und du vergehst...
Eine in Purpur gewandete Klage,
Weil dich nicht Liebe gepflückt,
Weil dich nicht Liebe empfing.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Death of a rose", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 45
Death of a rose
Language: English  after the German (Deutsch)
You red rose,
Who in a shimmering vase
Are wilting toward death,
Through the chamber, which is filled with the stillness of night,
Dying, you breathe your last scents
[You breathe out] the sighs of your flower-soul.
And thus you wither
Like a lament that has been clothed in crimson,
Because love did not pick you,
Because love did not receive you.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2008 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Dora Pollak (1880 - c1942), as Dora Leen
This text was added to the website: 2008-09-12
Line count: 10
Word count: 62