LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,049)
  • Text Authors (19,337)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by M. Gonzalo Bermejo

Vorrei spiegarvi, oh Dio!
Language: Italian (Italiano) 
Our translations:  ENG FRE GER SPA
Vorrei spiegarvi, oh Dio!
Qual è l'affanno mio;
Ma mi condanna il fato
A piangere e tacer.
Arder non pù il mio core
Per chi vorrebbe amore
E fa che cruda io sembri,
Un barbaro dover.
Ah conte, partite,
Correte, fuggite
Lontano da me;
La vostra diletta
Emilia v'aspetta,
Languir non la fate,
È degna d'amor.
Ah stelle spietate!
Nemiche mi siete.
Mi perdo s'ei resta.
Partite, correte,
D'amor non parlate,
È vostro il suo cor.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Wolfgang Amadeus Mozart (1756 - 1791), "Vorrei spiegarvi, oh Dio!", K. 418 (1783). [soprano, orchestra] [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Bertram Kottmann) , title 1: "I would like to explain to you, oh God", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Gern würde ich euch erklären, oh Gott,", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (M. Gonzalo Bermejo) , title 1: "Quisiera explicarte, ¡o Dios!", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Je voudrais expliquer, ô Dieu !", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: John Versmoren

This text was added to the website: 2004-07-11
Line count: 21
Word count: 76

Quisiera explicarte, ¡o Dios!
Language: Spanish (Español)  after the Italian (Italiano) 
Quisiera explicarte, ¡o Dios!
lo que es mi pena;
mas me condena el destino
a sollozar y guardar silencio.
Mi corazón no puede arder
Por aquel que deseo amar
y hace que yo parezca
dura y cruel.
Ay, Conde, márchate,
corre, huye
lejos de mí;
tu amada
Emilia te espera,
No la hagas aguardar
es digna de amor.
¿Ay, estrellas despiadadas!
Sois enemigas para mí.
Me pierdo si él se queda.
Márchate, corre,
No hables de amor,
Es tuyo su corazón.

Text Authorship:

  • Translation from Italian (Italiano) to Spanish (Español) copyright © 2008 by M. Gonzalo Bermejo, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    M. Gonzalo Bermejo.  Contact: margagon2001 (AT) yahoo (DOT) com

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2008-09-19
Line count: 21
Word count: 81

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris