by Anonymous / Unidentified Author
Vorrei spiegarvi, oh Dio!
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG FRE GER SPA
Vorrei spiegarvi, oh Dio!
Qual è l'affanno mio;
Ma mi condanna il fato
A piangere e tacer.
Arder non pù il mio core
Per chi vorrebbe amore
E fa che cruda io sembri,
Un barbaro dover.
Ah conte, partite,
Correte, fuggite
Lontano da me;
La vostra diletta
Emilia v'aspetta,
Languir non la fate,
È degna d'amor.
Ah stelle spietate!
Nemiche mi siete.
Mi perdo s'ei resta.
Partite, correte,
D'amor non parlate,
È vostro il suo cor.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Bertram Kottmann) , title 1: "I would like to explain to you, oh God", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Gern würde ich euch erklären, oh Gott,", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (M. Gonzalo Bermejo) , title 1: "Quisiera explicarte, ¡o Dios!", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Je voudrais expliquer, ô Dieu !", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: John Versmoren
This text was added to the website: 2004-07-11
Line count: 21
Word count: 76
Je voudrais expliquer, ô Dieu !
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano)
Je voudrais expliquer, ô Dieu !
Quel est mon problème ;
Mais le destin me condamne
À pleurer et à me taire.
Mon cœur ne peut brûler
Pour celui que je voudrais aimer
Et fait que je semble cruelle,
Et barbare.
Ah, comte, partez,
Courez, fuyez
Loin de moi ;
Votre chère
Émilie vous attend,
Ne la laissez pas languir,
Elle est digne d'amour.
Ah, étoiles sans pitié !
Vous m'êtes hostiles.
Je suis perdue s'il reste.
Partez, courrez,
Ne parlez pas d'amour,
Son cœur est vôtre.
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2010 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2010-02-18
Line count: 21
Word count: 87