by Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle (1830 - 1899)
Milde en machtig mededoogen
Language: Dutch (Nederlands)
Milde en machtig mededoogen, keert uwe onbermhertige oogen toch niet af van mijn' nietheid, die, benepen, voelt de dood haar henenslepen naar het graf! 't Is bestemd en 't staat geschreven: sterven eens moet alle leven; 't wil en 't zal dat daar duurt of schijnt te duren, twintig jaar of twintig uren, sterven al! Groote God, die leeft onendig, steunt mij, als ik sterve, ellendig; en Uw woord, dat mij heeft der dood gegeven, helpe mij om her te leven eeuwig voort! Nu is 't duister al en droevig, lastig, leedzaam, ongedoevig, waar ik ga; waar ik zoeke of waar ik dale, uitgeweerd gij, heldere strale van 't hierna! Gij die nu zijt, waart voordezen, eeuwig zijn zult; God, verrezen uit het graf, kampt met mij den kamp, o felle kamper, dwers door dood en helle, nijdig af! Vrijdt mijn arme ziele, o vrome vechter; dat zij te Uwaard kome, zonder scha; dat ze, in Uwen schoot geborgen, na dees bittere wereldzorgen, rusten ga! Rusten ga en 't licht aanschouwen, rusten ga en vrede bouwen in dat land, dat geene ooge ooit zien en mochte, daar geene oore ooit aan en rochte, geen verstand!
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle (1830 - 1899), "Requiem", written 1891 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Joseph Ryelandt (1870 - 1965), "Smeeklied", op. 68 (Drie liederen) no. 3 (1917) [ medium voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Jules Van Nuffel (1883 - 1953), "Milde en machtig mededoogen", 1923 [ four-part mixed chorus a cappella ] [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Rudolf Alexander Schröder (1878 - 1962) , "Mild und mächtiges Erbarmen", appears in Gedichte, in Die Übersetzungen, in Aus dem Niederländischen ; composed by Armin Knab.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2012-08-19
Line count: 42
Word count: 195