by Naṣr Allāh ibn ʻAbd Allāh ibn Qalāqis (1137 - 1172)
Translation by Hans Bethge (1876 - 1946)
Geheime Liebe
Language: German (Deutsch)  after the Arabic (العربية)
Ganz heimlich wahr ich ihre Liebe, Ich nenne ihren Namen nicht, – Denn wenn mein Mund nur still frohlockte: „Ich liebe!“ – jeder wüßte gleich, Daß sie es ist, die Eine, Eine, – Wen anders könnt ich lieben wohl als sie?
Confirmed with Hans Bethge, Arabische Nächte, Leipzig : Inselverlag, 1920
Text Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), "Geheime Liebe", appears in Arabische Nächte [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Arabic (العربية) by Naṣr Allāh ibn ʻAbd Allāh ibn Qalāqis (1137 - 1172) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Rikard Schwarz (1897 - 1941), "Geheime Liebe", published 2014 [ voice and piano ], from Arapske nocí, no. 1, Zagreb : Croatian Music Information Centre, also set in Croatian (Hrvatski) [sung text not yet checked]
- by Grete von Zieritz (1899 - 2001), "Geheime Liebe", op. 79 no. 5 (1941-1944) [ baritone and piano ], from Arabische Gesänge , no. 5 [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Croatian (Hrvatski), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Rikard Schwarz.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2024-07-12
Line count: 6
Word count: 41