Sankt Jörg
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG FRE
Ich bin Sankt Jörg,
Steh auf dem Berg,
Steh auf der Wache.
Schlug ich auch tot
Den Wurm der Not:
Der alte Drache
Ließ junge Brut,
Die nimmer ruht;
Sie schleicht im Tale.
Ich bin bereit
Und führ den Streit
Zum andern Male.
Confirmed with Otto Julius Bierbaum, Der neubestellte Irrgarten der Liebe um etliche Gaenge und Lauben vermehrt, Leipzig: Insel-Verlag, MDCCCCVI (1898), page 29.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Saint George", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Saint George", copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2018-10-01
Line count: 12
Word count: 43
Saint George
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Je suis Saint George,
Je me tiens sur la montagne,
Je monte la garde.
J'ai aussi battu à mort
Le détestable ver :
Le vieux dragon
A laissé une sale engeance
Qui ne connaît jamais de repos :
Elle rôde dans la vallée.
Je suis prêt
Et je mènerai le combat
Une seconde fois.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2026 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2026-04-24
Line count: 12
Word count: 52