by Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Translation © by Sky Shields

Zu Rauch
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG FRE
Zu Rauch muß werden der Erde Schmelz 
und des Himmels Azur auch.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sky Shields) , title 1: "Smoke", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Fumée", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Tot rook", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Sky Shields

Text added to the website: 2008-10-20 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:23
Line count: 2
Word count: 12

Smoke
Language: English  after the German (Deutsch) 
The opal of the Earth must become smoke, 
along with the blue of Heaven.

Translator's note: Though the modern translation of "Schmelz" seems to be "enamel," Grimm says it once referred to a color, at one point synonymous with silver, and later with any shiny glass or metallic texture, and later with any bright or shiny color.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2008 by Sky Shields, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2008-10-20 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:58
Line count: 2
Word count: 14