LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Rudolf Alexander Schröder (1878 - 1962)
Translation © by Sharon Krebs

Weide, silbern Angesicht
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
  Weide, silbern Angesicht,
[Weil]1 ich dich von weitem sehe,
  [Leidet mich's]2 und hält mich nicht,
Bis ich grüßend vor dir stehe.

  Heut! -- Und oh, wie manches Jahr
Kam ich, Weide, dich befragen!
  Denn ich wußte: Frühling war,
Wenn du wieder ausgeschlagen.

  Jahr um Jahr dieselbe Tracht.
Eh [die andern sich]3 bemühen,
  Weidenbaum bist aufgewacht
Und beginnst alsbald zu blühen.

  Ich verspür die Wandlung kaum,
Und sie hat dich schon durchdrungen;
  Gülden überm Silberflaum
Künden mir die tausend Zungen.

  Botschaft, Jahr um Jahr erneut:
Frühling kam, die Welt geht offen!--
  Weide, die mein Herz erfreut:
Wer ums Wunder weiss, lernt hoffen.

Available sung texts: (what is this?)

•   J. Schelb 

About the headline (FAQ)

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Rudolf Alexander Schröder, Gesammelte Werke in Fünf Bänden, Erster Band, Die Gedichte, Berlin und Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 1952, pages 401-402.

1 Schelb: "Wenn"
2 Schelb: "Leidet's mich"
3 Schelb: "sich die andern"

Text Authorship:

  • by Rudolf Alexander Schröder (1878 - 1962), no title, written 1935, appears in Gedichte, in Die Weltlichen Gedichte, in Die Liederkreise, in Frühlingsanfang, no. 3 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Josef Schelb (1894 - 1977), "Weide, silbern Angesicht", from 4 Lieder der Besinnung, no. 1 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Willow, silver-faced one", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Malcolm Wren [Guest Editor] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Dr. Albert Schelb

This text was added to the website: 2018-03-19
Line count: 20
Word count: 104

Willow, silver‑faced one
Language: English  after the German (Deutsch) 
  Willow, silver-faced one,
[Because]1 I see you from afar,
  I suffer and cannot restrain myself
Until I stand before you in greeting.

  Today! -- And oh, as in many a year,
I came, willow, to consult you!
  For I knew: it was spring
When you had greened up again.

  Year upon year the same garb.
Before the others take any trouble,
  Willow tree you have awoken
And immediately begin to bloom.

  I hardly perceive the transformation,
And it has already penetrated through you;
  Golden over silvery down
The thousand tongues proclaim it to me.

  Message, renewed year after year:
Springtime came, the world opens! --
  Willow that gladdens my heart:
He who knows about the miracle learns to hope.

View original text (without footnotes)
1 Schelb: "When"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Rudolf Alexander Schröder (1878 - 1962), no title, written 1935, appears in Gedichte, in Die Weltlichen Gedichte, in Die Liederkreise, in Frühlingsanfang, no. 3
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2025-01-02
Line count: 20
Word count: 119

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris