Gehn täglich viel Leute am Hause vorbei
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
Gehn täglich viel Leute am Hause vorbei,
Der liebste von Allen, der ist nicht dabei!
Wie sollt er denn kommen, der Himmel ist weit
Und führt keine Straße herab in die Zeit.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Anna Ritter, Gedichte, Einundzwanzigste Auflage, Stuttgart und Berlin: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1905, page 118.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Fritz Kauffmann (1855 - 1934), "Geh'n täglich viel Leute am Hause vorbei", op. 31 (Lieder und Gesänge für 1 mittlere Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 3b, published 1900 [ medium voice with piano ], Magdeburg, Heinrichshofen Verlag, in Zwei Lieder im Volkston [sung text not yet checked]
- by Julie Schnitzler , "Gehn täglich viel Leute" [ voice and piano ], from Drei Lieder, no. 1, Cöln am Rhein : Verlag Tischer & Jagenberg [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2019-05-06
Line count: 4
Word count: 32
Tous les jours bien des gens passent...
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Tous les jours bien des gens passent devant ma maison,
Le plus aimé d'entre tous n'est pas parmi eux !
Comment pourrait-il donc venir, le ciel est loin
Et aucune route ne conduit ici bas dans le temps.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Geh'n täglich viel Leute am Hause vorbei" = "Tous les jours bien des gens passent devant ma maison"
"Gehn täglich viel Leute" = "Tous les jours bien des gens passent"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2019 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2019-07-29
Line count: 4
Word count: 38