×

It's been 3 years since our last fund-raising drive. Help us keep the Archive free to the public. Your donation will fund the ongoing development of the world's oldest and largest online database of vocal texts and translations.

by Hans Heinrich Ehrler (1872 - 1951)
Translation © by Sharon Krebs

Hab ich beladen dich, mein Kind
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Hab ich beladen dich, mein Kind
Mit schweren Weh?
Schau doch wie es nur Blüten sind,
Kein Schnee.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Hans Heinrich Ehrler, Lieder an ein Mädchen, München: Albert Langen, [1912], page 55.


Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Have I weighed you down, my child", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2022-09-19
Line count: 4
Word count: 18

Have I weighed you down, my child
Language: English  after the German (Deutsch) 
Have I weighed you down, my child,
With heavy hurt?
Look how it is only blossoms,
Not snow.

Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2022 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on:

 

This text was added to the website: 2022-10-05
Line count: 4
Word count: 18