LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,929)
  • Text Authors (20,942)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,133)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Évariste Desiré de Forges, vicomte de Parny (1753 - 1814)
Translation © by Salvador Pila

Méfiez‑vous des blancs
Language: French (Français)  after the Malagasy 
Our translations:  CAT ENG
[Méfiez-vous]1 des blancs, 
habitants du rivage.
Du temps de nos pères, 
des blancs descendirent dans cette île ; 
on leur dit: Voilà des terres, 
que vos femmes les cultivent. 
Soyez justes, soyez bons, 
et devenez nos frères.

Les blancs promirent, et cependant 
ils faisaient des retranchements. 
Un fort menaçant s'éleva ;
le tonnerre fut renfermé
dans des bouches d'airain ;
leurs prêtres voulurent nous donner
un Dieu que nous ne connaissons pas ;
ils parlèrent enfin
d'obéissance et d'esclavage:
Plutôt la mort !
Le carnage fut long et terrible ;
mais, malgré la foudre qu'ils vormissaient,
et qui écrasait des armées entières,
ils furent tous exterminés. 
[Méfiez-vous]1 des blancs!

Nous avons vu de nouveaux tyrans,
plus forts et plus nombreaux,
planter leur pavillon sur le rivage:
le ciel a combattu pour nous;
il a fait tomber sur eux les pluies,
les tempêtes et les vents empoisonnés.
Ils ne sont plus, et nous vivons libres.
[Méfiez-vous]1 des blancs,
habitants du rivage.

Available sung texts: (what is this?)

•   M. Ravel 

About the headline (FAQ)

Confirmed with Évariste de Parny, Chansons madécasses, chez Hardouin et Gattey, 1787, pages 13-14. Note: this is a prose text. We have added line-breaks.

Ravel: "Aoua! Aoua! Méfiez-vous"

Text Authorship:

  • by Évariste Desiré de Forges, vicomte de Parny (1753 - 1814), "Chanson V", appears in Chansons madécasses, no. 5 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Malagasy by Anonymous/Unidentified Artist  [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Maurice Ravel (1875 - 1937), "Aoua!", M. 78 no. 2 (1925-1926), published 1926 [ voice and piano ], from Chansons madécasses, no. 2, Éd. Durand [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , "Awa!", copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 32
Word count: 157

Aoua! Aoua! Compte amb els homes blancs
Language: Catalan (Català)  after the French (Français) 
Aoua! Aoua! Compte amb els homes blancs, 
habitants de la costa.
Del temps dels nostres pares, 
els homes blancs vingueren a aquesta illa; 
els vam dir: Aquí teniu terra, 
deixeu que les vostres dones la conreïn. 
Sigueu justos, sigueu bons, 
i esdevingueu germans nostres.

Els homes blancs ho van prometre, i tanmateix 
construïren atrinxeraments. 
Un fort amenaçador s’aixecà;
el tro fou reclòs
en el bronze de boques de canó;
els seus sacerdots van intentar imposar-nos
un Déu que no coneixem;
finalment van parlar
d'obediència i d’esclavitud:
Més val la mort!
La mortaldat va ser llarga i terrible;
però, malgrat els llamps que vomitaven,
i que anihilaven exèrcits sencers,
foren tots exterminats. 
Aoua! Aoua! Compte amb els homes blancs

Hem vist nous tirans,
més forts i més nombrosos,
plantar la seva bandera a la costa:
el cel va lluitar per nosaltres;
va fer caure damunt d’ells les pluges,
les tempestes i els vents enverinats.
Ja no hi són, i nosaltres vivim lliures.
Aoua! Aoua! Compte amb els homes blancs
habitants de la costa.

About the headline (FAQ)

Translations of titles:
"Aoua!" = "Aoua!"
"Chanson V" = "Cançó V"


Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to Catalan (Català) copyright © 2026 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Évariste Desiré de Forges, vicomte de Parny (1753 - 1814), "Chanson V", appears in Chansons madécasses, no. 5
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Malagasy by Anonymous/Unidentified Artist  [text unavailable]
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2026-06-06
Line count: 32
Word count: 172

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris