Luonnotar
Language: Finnish (Suomi)
Olipa impi, ilman tyttö,
Kave Luonnotar korea,
Ouostui elämätään,
Aina yksin ollessansa,
Avaroilla autioilla.
Laskeusi lainehille,
Aalto impeä ajeli,
Vuotta seitsemän sataa
Vieri impi veen emona,
Uipi luotehet, etelät,
Uipi kaikki ilman rannat.
Tuli suuri tuulen puuska,
Meren kuohuille kohotti.
"Voi, poloinen, päiviäni.
Parempi olisi ollut
Ilman impenä elää.
Oi, Ukko, ylijumala!
Käy tänne kutsuttaissa."
Tuli sotka, suora lintu,
Lenti kaikki ilman rannat,
Lenti luotehet, etelät,
Ei löyä pesän soia.
"Ei, ei, ei.
Teenkö tuulehen tupani,
Aalloillen asuinsiani,
Tuuli kaatavi,
Aalto viepi asuinsiani."
Niin silloin veen emonen,
Nosti polvea lainehesta.
Siihen sorsa laativi pesänsä,
Alkoi hautoa.
Impi tuntevi tulistuvaksi.
Järkytti jäsenehensä.
Pesä vierähti vetehen,
Katkieli kappaleiksi.
Muuttuivat munat kaunoisiksi:
Munasen yläinen puoli
Yläiseksi taivahaksi,
Yläpuoli valkeaista,
Kuuksi kumottamahan,
Mi kirjavaista,
Tähiksi taivaalle,
Ne tähiksi taivaalle.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- SPA Spanish (Español) (M. Gonzalo Bermejo) , title 1: "La Hija de la Naturaleza", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Alfred Julius Boruttau) , title 1: "Luonnotar"
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 43
Word count: 125
La Hija de la Naturaleza
Language: Spanish (Español)  after the Finnish (Suomi)
La hija del aire era virgen,
La hija más bella de la Creación,
Y su vida se hizo una losa,
Cada vez más sola
En aquellos desiertos sin fin.
Se hundió en las olas
Y las olas empujaron a la joven
Siete largos siglos juntos,
Así nadó, la Madre-Agua
De noroeste a suroeste
y en todas direcciones.
Se elevó una furiosa tempestad
y el mar echaba rabiosa espuma
"¡O, qué desdichada mi fortuna!
Mejor seguir virgen
en el cielo.
Ukko, el más alto de los Dioses
Acude veloz a mi plegaria."
De pronto apareció una preciosa ave
Que en todas direcciones voló,
De noroeste a suroeste,
Mas no halló el lugar que buscó.
Ei, ei, ei.
"Si hago mi nido en el aire,
O descansando sobre las olas,
El viento lo derribará,
O las olas lo alejarán."
Entonces la Madre de las Aguas
Sacó de las olas los hombros,
Y allí hizo su nido,
Y el ave empolló sus huevos.
Al sentir la doncella que se calentaban,
sus miembros se convulsionaban
e hizo caer el nido al agua
donde se rompieron en pequeños fragmentos.
Un huevo se convirtió
en algo hermoso
De la cáscara rota brotó
un alto arco hacia el cielo.
De la clara, la parte de arriba,
Se elevó la luna que tanto brilla,
Y aquello jaspeado
Se convirtió en las estrellas del cielo.
Text Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2008-12-15
Line count: 43
Word count: 226