Translation © by Kelly Dean Hansen

Gleich wie Echo frohen Liedern
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG FRE
Die Frauen:
 Gleich wie Echo frohen Liedern
 Fröhlich Antwort geben muß,
 So auch nahn wir und erwidern
 Dankend den galanten Gruß.

Die Männer:
 Oh, ihr Güt'gen und Charmanten!
 Für des Echos holden Schwung
 Nehmt der lust'gen Musikanten
 Ganz ergebne Huldigung!

Die Frauen:
 Doch ihr huldigt, will's uns dünken,
 Andern Göttern nebenbei.
 Rot und golden sehn wir's blinken
 Sagt, wie das zu nehmen sei?

Die Männer:
 Teure! zierlich, mit drei Fingern,
 Sichrer, mit der ganzen Hand -
 Und so füllt man aus den Dingern 's
 Glas nicht halb, nein, bis zum Rand.

Die Frauen:
 Nun, wir sehen, ihr seid Meister.
 Doch wir sind heut liberal;
 Hoffentlich, als schöne Geister,
 Treibt ihr's etwas ideal.

Die Männer:
 Jeder nippt und denkt die Seine,
 Und wer nichts Besondres weiß:
 Nun - der trinkt ins Allgemeine
 Frisch zu aller Schönen Preis!

Alle:
 Recht so! Klingt denn in die Runde
 An zu Dank und Gegendank!
 Sänger, Fraun, wo die im Bunde,
 Da gibt's einen hellen Klang!

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Kelly Dean Hansen) , title 1: "Chorus of Homage", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Chant de table", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2004-04-02 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:04
Line count: 35
Word count: 160

Chorus of Homage
Language: English  after the German (Deutsch) 
The women:
 Just as the echo of happy songs
 must give a happy answer,
 so we also approach and return
 the gallant greeting with thanks. 

The men:
 Oh, you kind and charming ones!
 For the fair flight of the echo
 Take from the joyful musicians
 the homage that is offered! 

The women:
 Ah, but we perceive that you pay homage
 to other Gods as well.
 Red and gold we see it twinkling,
 Tell us how should we take that? 

The men:
 Dear ones!  Daintily with three fingers,
 more securely with the entire hand -
 And so the glass is filled from those
 not halfway, but to the rim. 

The women:
 Now we see that you are masters.
 But we are liberal today.
 Hopefully, as handsome spirits
 you can be led to some ideal. 

The men:
 Each one sips and thinks of his own lady
 and he who doesn't have one in particular -
 now, he drinks in general
 renewed praise to all beautiful ones! 

All:
 That is right!  All around clink
 toasts and returned toasts!
 Where singers and women are united,
 there will be a bright sound!

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2009 by Kelly Dean Hansen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2009-01-28 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:05
Line count: 35
Word count: 187