by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio
Translation © by Uri Liebrecht

L'amante impaziente
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG FRE SPA
Che fa, che fa il mio bene?
Perchè, perché non viene?
Vedermi vuole languir 
Così, così, così!
Oh come è lento nel corso il sole!
Ogni momento mi sembra un dì,
Che fa, che fa il mio bene?
Perchè, perché non viene?
Vedermi vuole languir 
Così, così, così!

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ENG FRE SPA ; composed by Ludwig van Beethoven.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ENG FRE SPA ; composed by Ludwig van Beethoven.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Uri Liebrecht) , "The impatient lover", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Giuletta Lappo) , "L'Amant impatient", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Juan Henríquez Concepción) , "El amante impaciente", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 48

The impatient lover
Language: English  after the Italian (Italiano) 
What is my darling doing?
Perhaps she will not come?
She likes to see me pine away
Like this ........
How slowly the sun runs its course,
Every second's like a day.
What is my darling doing?
Perhaps she will not come ....... ?
She likes to see me pine away
Like this ........

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2009 by Uri Liebrecht, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Uri Liebrecht.  Contact: liebrecht (AT) mypostoffice (DOT) co (DOT) uk

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

This text was added to the website: 2009-01-28
Line count: 10
Word count: 54