Translation © by Pierre Mathé

Hoch über stillen Höhen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG FRE
Hoch über stillen Höhen
Stand in dem Wald ein Haus;
So einsam war's zu sehen,
Dort übern Wald hinaus.

Ein Mädchen saß darinnen
Bei stiller Abendzeit,
Tät seidne Fäden spinnen
Zu ihrem Hochzeitskleid.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Reminiscences", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Réminiscences", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Herinneringen", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:27
Line count: 8
Word count: 33

Réminiscences
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Loin au-dessus de hauteurs silencieuses
Il y avait une maison dans la forêt ;
Elle était si solitaire,
Là-bas au-dessus de la forêt.

Une jeune fille y était assise
Par une calme soirée,
Elle filait un fil de soie
Pour sa robe de mariée.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2009-01-28 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:05
Line count: 8
Word count: 44