by
Ernest Thiel (1859 - 1947)
Skogen sover
Language: Swedish (Svenska)
Our translations: ENG JPN
Skogen sover.
Strimman på fästet flämtar matt.
Dagen vakar i juninatt.
Tystnat har nyss hennes muntra skratt,
redan hon sover.
Vid hennes sida jag stum mig statt.
Kärleken vakar över sin skatt,
kärleken vakar i juninatt.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Anna Hersey) , "The forest sleeps", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- JPN Japanese (日本語) (Naoyuki Okada) , "森は眠る", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 36
森は眠る
Language: Japanese (日本語)  after the Swedish (Svenska)
森は眠る
大空に 光の筋が淡くきらめく
太陽が 6月の夜を見守っている
今 彼女の楽しげな笑い声は止み
もう眠っている
私は 彼女のそばに静かに座っている
愛が その宝物を見守っている
愛が 6月の夜を見守っている
Text Authorship:
- Translation from Swedish (Svenska) to Japanese (日本語) copyright © 2025 by Naoyuki Okada, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2025-06-04
Line count: 8
Word count: 14