by Anonymous / Unidentified Author
Couplets bachiques
Language: French (Français)
Je suis tant que dure le jour Et grave et badin tour à tour. Quand je vois un flacon sans vin, Je suis grave, je suis grave, Est-il tout plein, je suis badin. Je suis tant que dure le jour Et grave et badin tour à tour. Quand ma femme [dort]1 au lit, Je suis sage toute la nuit. Si catin au lit me tient Alors je suis badin Ah! belle hôtesse, versez-moi du vin Je suis badin, badin, badin.
View original text (without footnotes)
1 or "me tient"
Researcher for this page: Matthias Fletzberger
1 or "me tient"
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author ( 18th century )  [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Francis Poulenc (1899 - 1963), "Couplets bachiques", FP 42 no. 5 (1925-1926), published 1926 [ baritone and piano ], from Chansons gaillardes, no. 5, Éd. Heugel [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Bertram Kottmann , "Bacchantische Couplets", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission ; composed by Gary Bachlund.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Simon Chalifoux) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Sonja Lohmiller) , "Bacchantische Strophen", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Matthias Fletzberger
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 13
Word count: 80