LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Simon Chalifoux

Couplets bachiques
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG GER
Je suis tant que dure le jour 
Et grave et badin tour à tour.
Quand je vois un flacon sans vin,
Je suis grave, je suis grave,
Est-il tout plein, je suis badin.

Je suis tant que dure le jour
Et grave et badin tour à tour.

Quand ma femme me tient au lit,
Je suis sage, je suis sage,
Quand ma femme me tient au lit,
Je suis sage toute la nuit.

Si catin au lit me tient 
Alors je suis badin
Ah! belle hôtesse, versez-moi du vin 
Je suis badin, badin, badin.

Note for stanza 3, lines 1 and 3. Some editions have "Quand ma femme dort au lit"

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author ( 18th century )  [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Francis Poulenc (1899 - 1963), "Couplets bachiques", FP 42 no. 5 (1925-1926), published 1926 [ baritone and piano ], from Chansons gaillardes, no. 5, Éd. Heugel [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Bertram Kottmann , "Bacchantische Couplets", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission ; composed by Gary Bachlund.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Simon Chalifoux) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Sonja Lohmiller) , "Bacchantische Strophen", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Matthias Fletzberger

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 15
Word count: 94

Throughout the day, I am
Language: English  after the French (Français) 
Throughout the day, I am
Serious and playful.
When I see an empty bottle
I am serious, O I am serious;
Is it full, I am playful.

Throughout the day,
Serious and playful.

When my wife takes me to bed,
I behave, I behave,
When my wife takes me to bed,
I behave all night long.

If a prostitute comes into my bed,
Then I am playful.
Ah! Beautiful hostess, pour me some wine,
I am playful, playful, playful.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2013 by Simon Chalifoux, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2013-09-26
Line count: 15
Word count: 79

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris