by
Alberto Donaudy (1880 - 1941)
Cuor mio, cuor mio
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG
Cuor mio, cuor mio non vedi
che, quando amor ti coglie,
non gioie son, ma tedii;
non fremiti, ma doglie?
E smetti allora un poco
di fare il cascamorto!
Non ti sei dunque accorto
che amar è un brutto gioco?
Ma qual vid'io donzella
di lei piu bella e pura?
Ahimè ho gran paura
che ci ricascherò!
Par che non riesca vano
fuggir l'amato incanto,
ma con me andar lontano
e non restarle accanto?
No, no; è miglior consiglio,
l'amore vedendo a zonzo,
fuggir come un coniglio
o fargli un cuor di bronzo.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (John Glenn Paton) , title 1: "My heart, my heart", copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ron Miller
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 93
My heart, my heart
Language: English  after the Italian (Italiano)
My heart, my heart, don't you see
that when love seizes you,
there are no joys, but annoyances,
no tremors, but pains?
So then for a while stop
playing the love-sick Romeo!
Are you not already aware
that loving is an ugly game?
But what lady did I ever see
more beautiful and pure than she?
Alas, I'm very afraid
that I will fall in love again!
Does it seem that it would be vain
to escape love's enchantment,
to go far away with me
and not stay near her?
No, no--it is the better advice,
when you see love hanging around,
to run away like a rabbit
or else arm your heart with bronze.
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2002 by John Glenn Paton, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 116