by
Max Dauthendey (1867 - 1918)
Solch ein lauer weißer Tag
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG ENG
Solch ein lauer weißer Tag,
Mag die Hände gar nicht rühren,
Nur die Augen liegen wach.
Draußen welken gelb die Bäume,
In der stillen Esche nicken
Graue Blätter, altersschwach.
Graue Blätter, graue Träume.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Gary Bachlund) , "Such a tepid, white day", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Walter A. Aue) , "Such a tepid, whitish day", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2009-03-15
Line count: 7
Word count: 33
Such a tepid, white day
Language: English  after the German (Deutsch)
Such a tepid, white day
Shall not even stir the hands,
Only the eyes lie awake.
Outside trees wither yellow,
in the silent ash-tree doze
gray leaves, old and infirm.
Gray leaves, gray dreams.
Text Authorship:
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Max Dauthendey (1867 - 1918), "Solch ein lauer weißer Tag"
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2009-03-15
Line count: 7
Word count: 35