LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Federico García Lorca (1898 - 1936)

La rosa/ no buscaba la aurora
Language: Spanish (Español) 
Our translations:  FRE
La rosa
no buscaba la aurora:
casi eterna en su ramo,
buscaba otra cosa.

La rosa,
no buscaba ni ciencia ni sombra:
confín de carne y sueño,
buscaba otra cosa.

La rosa,
no buscaba la rosa.
Inmóvil por el cielo
buscaba otra cosa. 

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Federico García Lorca (1898 - 1936), "Casida de la rosa", appears in Divan del Tamarit, in Casidas, no. 7, first published 1936 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Peter Billam (b. 1948), "Casida de la Rosa", from Tres Casidas del Diván del Tamarit, no. 2 [sung text not yet checked]
  • by Jacqueline Fontyn (b. 1930), "Una rosa", op. 67 no. 1 (1986), published 1987? [ vocal duet for soprano and contralto with clarinet, violin, harp, and piano ], from Rosa, rosae, no. 1, Limelette : Fontyn [sung text not yet checked]
  • by Roberto García Morillo (1911 - 2003), "De la rosa (Casida)", 1957 [ high voice and piano ], from Cinco canciones de la cantata "El Tamarit", no. 3 [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Robert Bly (b. 1926) , "Casida of the Rose", copyright © ; composed by Michael Alec Rose.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-03-18
Line count: 12
Word count: 43

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris