La rosa/ no buscaba la aurora
Language: Spanish (Español)
Available translation(s): FRE
La rosa
no buscaba la aurora:
casi eterna en su ramo,
buscaba otra cosa.
La rosa,
no buscaba ni ciencia ni sombra:
confín de carne y sueño,
buscaba otra cosa.
La rosa,
no buscaba la rosa.
Inmóvil por el cielo
buscaba otra cosa.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Peter Billam (b. 1948), "Casida de la Rosa", from Tres Casidas del Diván del Tamarit, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Jacqueline Fontyn (b. 1930), "Una rosa", op. 67 no. 1 (1986), published 1987? [ vocal duet for soprano and contralto with clarinet, violin, harp, and piano ], from Rosa, rosae, no. 1, Limelette : Fontyn [sung text not yet checked]
- by Roberto García Morillo (1911 - 2003), "De la rosa (Casida)", 1957 [ high voice and piano ], from Cinco canciones de la cantata "El Tamarit", no. 3 [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Robert Bly (b. 1926) , "Casida of the Rose", copyright © ; composed by Michael Alec Rose.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2009-03-18
Line count: 12
Word count: 44
La rose/ ne cherchait pas l'aurore
Language: French (Français)  after the Spanish (Español)
La rose
ne cherchait pas l'aurore :
presque éternelle sur sa branche,
elle cherchait autre chose.
La rose
ne cherchait ni science ni ombre :
à la frontière de la chair et du rêve
elle cherchait autre chose.
La rose
ne cherchait pas la rose.
Immobile dans le ciel
elle cherchait autre chose.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Translation from Spanish (Español) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2016-01-09
Line count: 12
Word count: 51