by Eduard Mörike (1804 - 1875)
Translation © by Peter Palmer

Das süße Zeug ohne Saft und Kraft!
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
    nach Durchlesung eines Manuskripts mit Gedichten

Das süße Zeug ohne Saft und Kraft!
Es hat mir all mein Gedärm erschlafft.
Es roch, ich will des Henkers sein,
Wie lauter welke Rosen und Kamilleblümelein.
Mir ward ganz übel, mauserig, dumm,
Ich sah mich schnell nach was Tüchtigem um,
Lief in den Garten hinterm Haus,
Zog einen herzhaften Rettich aus,
Fraß ihn auch auf bis auf den Schwanz,
Da ward ich wieder frisch und genesen ganz.

About the headline (FAQ)


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Palmer) , "Restorative", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2004-07-27
Line count: 11
Word count: 75

Language: English  after the German (Deutsch) 
  after perusing a manuscript of poems

This mawkish stuff lacks pith and marrow!
It's turned my guts to pure marshmallow. 
It had a whiff of something vile,
A faded rose, stale camomile.
I felt all queasy, faint, weak-kneed,
So searched for a tonic with all due speed,
And running to scour my vegetable plot,
Pulled up a radish, piping hot,
Wolfed it all down as far as the tail,
And then was I once more hearty and hale. 


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2009 by Peter Palmer, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2009-03-24
Line count: 11
Word count: 79