LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,768)
  • Text Authors (20,666)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,126)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by H. Kluge
Translation © by Sharon Krebs

Sängers Nachtfeier
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Cantate, ihr Brüder, der Tag ist vollbracht, 
Sein Wirken und Schaffen gelungen; 
Nun ströme ein brausendes Lied in die Nacht, 
Das Glück werde singend errungen! 
Zerriß auch des Tages Geächze das Ohr, 
So woge harmonisch der nächtliche Chor; 
Drum, Brüder: Cantate! cantate! 
                     Chor.
    Cantamus! Cantamus! Cantamus!

Amate, ihr Brüder! denn Liebe nur lohnt 
Das Mühen und Sorgen im Leben: 
So strahlet durch schaurige Wetter der Mond, 
Von friedlichen Sternen umgeben. 
War Mittags dem Sänger die Wange auch heiß, 
Es trocknet ihm Liebe am Abend den Schweiß; 
Drum, Brüder: Amate, amate!
                     Chor.
    Amamus! Amamus! Amamus!

Potate, ihr Brüder! bei Liebe und Sang 
Ist nimmer ein Sänger geblieben; 
Gern schwingt er auch schäumende Becher mit Klang, 
Und trinkt, um noch heißer zu lieben. 
Und faltet der Tag ihm die Stirne auch kraus, 
So heitert der Becher beim nächtlichen Schmaus; 
Drum, Brüder: Potate! Potate!
                     Chor.
    Potamus! Potamus! Potamus!

Frisch auf dann, ihr Brüder! der Morgen bricht an! 
Noch einmal im Sturme gesungen!
Ists Liebchen im Arme, der Becher voran, --
So hat man das Höchste errungen.
Was Schicksal dem Sänger auch Trübes gebracht,
Er singet und liebet und trinket und lacht. 
Cantate! amate! potate!
                     Chor.
    Cantamus! Amamus! Potamus!

Confirmed with Die Liedertafel, Berlin: [no publisher given], 1818, pages 394-395.


Text Authorship:

  • by H. Kluge , "Sängers Nachtfeier" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Karl Friedrich Rungenhagen (1778 - 1851), "Sängers Nachtfeier" [ men's chorus ] [sung text not yet checked]
  • by Wilhelm Sturm (1842 - 1922), "Sängers Nachtfeier", op. 27 no. 5, published 1880 [ ttbb chorus ], Biel: Kuhn [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Singer's nighttime celebration", copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Senior Associate Editor]

This text was added to the website: 2025-11-15
Line count: 36
Word count: 194

Singer's nighttime celebration
Language: English  after the German (Deutsch) 
Cantate, ye brethren, the day is ended,
Its labours and works achieved;
Now may a roaring song flow into the night,
May happiness be achieved with singing!
Though the groans of the day might have rent our ears,
May the nightly chorus surge harmoniously;
Therefore, brethren: Cantate! cantate! 
                     Choir.
    Cantamus! Cantamus! Cantamus!

Amate, ye brethren! for only love rewards
The labours and anxieties in life:
Thus the moon shines through threatening clouds,
Surrounded by peaceful stars.
Though a singer's cheek may have been heated at midday,
Love dries his sweat in the evening;
Therefore, brethren: Amate, amate!
                     Choir.
    Amamus! Amamus! Amamus!

Potate, ye brethern! a singer never stuck
Only to loving and singing;
He also gladly brandisches foaming tankards with a clang,
And drinks in order to love yet more fervently.
And though the day may wrinkle his brow,
The tankard at the evening banquet makes him merry;
Therefore, brethern: Potate! Potate!
                     Choir.
    Potamus! Potamus! Potamus!

Briskly then, ye brethren! The dawn breaks!
Let us sing stormily once more!
If your darling is in your arms, the tankard before you, --
Then you have achieved the highest goal.
Whatever dreariness fate may have brought the singer,
He sings and loves and drinks and laughs.
Cantate! amate! potate!
                     Choir.
    Cantamus! Amamus! Potamus!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2026 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by H. Kluge , "Sängers Nachtfeier"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2026-03-08
Line count: 36
Word count: 210

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris