Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Es lockte schöne Wärme, Mich an das Licht zu wagen, Da brannten wilde Gluthen: Das muß ich ewig klagen. Ich konnte lange blühen In milden heitern Tagen; Nun muß ich frühe welken, Dem Leben schon entsagen. Es kam die Morgenröthe, Da ließ ich alles Zagen Und öffnete die Knospe, Wo alle Reize lagen. Ich konnte freundlich duften, Und meine Krone tragen, Da ward zu heiß die Sonne, Die muß ich drum verklagen. Was soll der milde Abend? Muß ich nun traurig fragen. Er kann mich nicht mehr retten, Die Schmerzen nicht verjagen. Die Röthe ist verblichen, Bald wird mich Kälte nagen. Mein kurzes junges Leben Wollt' ich noch sterbend sagen.
Confirmed with Musen-Almanach für das Jahr 1802. Herausgegeben von A. W. Schlegel und L. Tieck. Tübingen, in der Cotta'schen Buchhandlung, 1802, pages 139-140; and with Friedrich Schlegel's sämmtliche Werke. Erster Band. Gedichte. Berlin, bei Julius Eduard Hitzig, 1809, page 18.
Text Authorship:
- by Friedrich von Schlegel (1772 - 1829), "Die Rose", appears in Abendröte, in Erster Teil, no. 7, first published 1802 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Die Rose", op. 73, D 745 (1822), published 1822 [ voice, piano ], attachment to Wiener Zeitschrift für Kunst, Literatur, Theater und Mode [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La rosa", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De roos", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (T. P. (Peter) Perrin) , "The rose", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La rose", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Richard Morris , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 110
Mij lokte lekk're warmte, Me aan het licht te wagen, Er brandden wilde vuren; Nu moet ik eeuwig klagen. Ik kon best heel lang bloeien Op milde held're dagen; Nu moet ik vroeg verwelken, Het leven reeds afdragen. Het morgenrood kwam dagen; Ik wilde niet versagen En opende mijn bloemknop Waarin1 al mijn charmes lagen. Ik kon nog heerlijk geuren En ook mijn kroon nog dragen. Toen werd te heet het zonlicht, Dat moet ik dus aanklagen. "Wat kan nog 'n milde avond?" Moet ik nu treurig vragen. Hij kan mij niet meer redden, Mijn droefheid niet verjagen. Mijn prachtrood is verdwenen, Dra gaat mij koude plagen. Van mijn2 korte jonge leven Wou ik nog stervend3 gewagen.
1 Waarin: te zingen op twee zestienden
2 Van mijn: te zingen op twee zestienden
3 Stervend ge-; te zingen op een achtste en twee zestienden
Text Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2009 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Friedrich von Schlegel (1772 - 1829), "Die Rose", appears in Abendröte, in Erster Teil, no. 7, first published 1802
This text was added to the website: 2009-04-16
Line count: 24
Word count: 117