LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Franz Alfred Muth (1839 - 1890)
Translation © by Sharon Krebs

Muß dich verlassen, liebes Kind
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
  Muß dich verlassen, liebes Kind,
Muß scheiden und muß leiden,
Das Rothlaub wirbelt hier im Wind
Und fliegt nach allen Seiten.
Wie's traurig hin im Walde weht!
Mein Fuß auf fremden Straßen geht.

  Dort drüben ruht noch letzter Glanz
Und hüllt in Gold die Wipfel,
Ja, letzter Glanz, dann dunkelt's ganz
Im Thal und um die Gipfel.
Noch einmal gib mir heiß die Hand,
Eh' ich in Thränen mich gewandt.

  Die Thräne, ja, die bleibt mir noch,
Wenn ich in aller Weite;
Du liebes Kind, dein denk' ich doch,
Und ist es auch im Leide.
Das Rothlaub mag im Wind verweh'n:
Auf Wiederseh'n auf Wiederseh'n!

About the headline (FAQ)

Confirmed with Franz Alfred Muth, Waldblumen, Dritte, durchaus ausgewählte und reich vermehrte Auflage, Paderborn: Druck und Verlag von Ferdinand Schöningh, 1885, pages 89-90.


Text Authorship:

  • by Franz Alfred Muth (1839 - 1890), "Scheiden", appears in Waldblumen, in 2. Herzensklänge und Lebensstimmen [3rd edition] [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Carl Isenmann (1839 - 1889), "Auf Wiedersehn", op. 105 (Fünf Lieder im Volkston für Männerchor) no. 5, published 1887 [ men's chorus a cappella ], Leipzig, Forberg [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2021-02-21
Line count: 18
Word count: 106

I must leave you, dear child
Language: English  after the German (Deutsch) 
  I must leave you, dear child,
I must part and must suffer,
The red leaves whirl about here in the wind
And fly in all directions.
How sadly they drift away in the woods!
My foot must tread unfamiliar roads.

  A last radiance still rests over yonder
And wraps the treetops in gold,
Yes, a last radiance, then it becomes completely dark
In the valley and around the mountaintops.
Give me your hand once more fervently,
Before I turn away in tears.

  Tears, yes, they remain to me yet
When I am in all the far distant places;
You dear child, I shall think of you in any case
And be it only in pain.
The red leaves may swirl away in the wind:
Good-bye, good-bye!

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Auf Wiedersehn" = "Good-bye"
"Scheiden" = "Parting"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2021 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Franz Alfred Muth (1839 - 1890), "Scheiden", appears in Waldblumen, in 2. Herzensklänge und Lebensstimmen [3rd edition]
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2021-02-21
Line count: 18
Word count: 127

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris