Unterm Kastanienbaum
Language: German (Deutsch)
Unterm Kastanienbaum
Saß ich und sann.
War einst mein Tag wie ein Traum.
Aber das Träumen verrann.
Stand auf und hob die Brust.
Leben ist schwer!
Sagt immer nur: "Du mußt!"
Hört nie: "Ich kann nicht mehr."
About the headline (FAQ)
Confirmed with Richard Schaukal, Tristia. Neue Gedichte aus den Jahren 1897-98, Leipzig, Verlag von P. Friesenhahn, 1898, page 12.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ludwig Ferdinand Schiedermair (1876 - 1957), "Unter'm Kastanienbaum sass ich und sann", op. 12 (Zwei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1901 [ voice and piano ], Braunschweig, Bartels [sung text not yet checked]
- by Richard Wetz (1875 - 1935), "Unterm Kastanienbaum sass ich und sann", op. 7 (Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 4, published 1900 [ voice and piano ], Breslau, Hainauer [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2022-10-13
Line count: 8
Word count: 37
Under the chestnut tree
Language: English  after the German (Deutsch)
Under the chestnut tree
I sat and pondered.
My day was once like a dream.
But the dreaming flowed away.
I stood up and raised my bosom.
Life is hard!
All it ever says is: "You must!"
It never hears: "I cannot go on any longer."
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Unterm Kastanienbaum" = "Under the chestnut tree"
"Unter'm Kastanienbaum sass ich und sann" = "Under the chestnut tree I sat and pondered"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2022 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2022-12-13
Line count: 8
Word count: 46