by Andreas Munch (1811 - 1884)
Translation Singable translation by Frederick Corder (1852 - 1932)
Udfarten
Language: Norwegian (Bokmål)
Det var en dæmrende Sommernat Et Skib laa tæt under Ø, Hvor dunkle Lunde og hængende Krat Sig spejled i klaren Sø. Alt gik en forfriskende Morgenluft Igjennem den stille Nat Og Søens Aande og Græssets Duft Sødt havde sig sammensat. Det dunkle Skib endnu roligt laa, Dets Master mod Himlen stod; Dog havde det alt beredt sig paa At sprede sin Vinge god. Thi naar Dagens første Gyldenbud Sit Skjær over Aasen gav, Da skulde det stævne af Fjorden ud Mod det vilde, det fremmede Hav. Og se! paa Dækket forventningsfuld Min unge Hustru sad; Hun var saa fager, hun var saa huld Som den rød mende Roses Blad. Hun havde sin Haand i min ømt lagt Mens ud i det Fjerne hun saa; Hendes Drøm var nu til Gjerning bragt; Vi skulde tilsammen gaa Langt over Hav til fremmede Kyst Til sydens dejlige Land, Vi skulde vandre i Ungdomslyst Ved Arnos, ved Tiberens Strand. For hende laa Livet saa morgen klart, Saa daglangt, saa skønhedsrigt Hun svævede ud paa den herlige Fart Som Dronningen i et Digt. Gud være lovet hun da ej saa Ret dybt i Fremtiden ind; Ej længe derefter hun stille laa Under Muld med hviden Kind.
Authorship:
- by Andreas Munch (1811 - 1884), "Udfarten", written 1852, appears in Sorg og Trøst, in Erindring [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Edvard Grieg (1843 - 1907), "Udfarten", op. 9 (Romancer og Ballader af A. Munch) no. 4 (1863-1866), published 1866 [ voice and piano ], Copenhagen [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Frederick Corder) , "Outward bound"
- GER German (Deutsch) [singable] (Edmund Lobedanz) , "Ausfahrt"
- GER German (Deutsch) [singable] (Hans Schmidt) , "Ausfahrt"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 36
Word count: 202
Outward bound
Language: English  after the Norwegian (Bokmål)
The morning was dawning in summer skies, A ship at anchor there lay, Where sombre firtrees majestic rise, Reflected upon the bay. The radiant day light was near its birth, And into one fragrance blent, The ocean's breeze and the breath of earth Poured out each a stronger scent. The somber bark that lay rocking there, With tapering masts of pride, To get under weigh 'gan now prepare And spread all her canvass wide. When the golden god of day doth rise And gleam on yon mountain peak, Then forth from her harbour away she flies, Fairer, sunnier waters to seek. Now lo! where glistens the rising light My fair young bride I see; Her form so lovely, her eyes so bright, Like a roseleaf of summer she. Her little white hand in mine is placed, The future her eyes seem to read, Her happy dreams' fulfilment now to taste O'er ocean together we speed Far o'er the sea, while hearts hotly beat, Toward fair Italy's land. Soon are we pressing with bounding feet The Arno and Tiber's strand. Thus life lay before her so sunny and clear, It beckon'd her forth to sail. She eagerly launch'd on her smiling career, The Queen of a poet's tale. Now God be thank'd that she had not read In truth from the future's tome! Full soon lay she motionless, cold and dead In her grave so far from home.
From the Grieg score.
Researcher for this page: Harry Joelson
Authorship:
- Singable translation by Frederick Corder (1852 - 1932), "Outward bound" [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Norwegian (Bokmål) by Andreas Munch (1811 - 1884), "Udfarten", written 1852, appears in Sorg og Trøst, in Erindring
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Harry Joelson
This text was added to the website: 2009-04-23
Line count: 36
Word count: 237