by
Francesco Cimmino (1862 - 1938)
Seconda mattinata
Language: Italian (Italiano)
Our translations: ENG JPN
Su la villa solitaria
Splende il sole:
V'è nell'aria
Un profumo di viole;
Fra le siepi, nelle aiuole,
Degli augelli è gaio il canto:
Tu soltanto,
Tu soltanto
Non ti dèsti al novo sole.
Non il sole, non gli augelli
L'alba allietano così:
Se non apri gli occhi belli,
Non sorride il novo dì.
Quali imagini sì care
T'han rapita,
Che vagare
Ti fan lungi da la vita?
Qual parvenza più gradita
Ride in sogno a te daccanto?
Qual incanto,
Qual incanto
Al mio sguardo t'ha rapita?
Pur, se un tenero desio
Per me chiudi in fondo al cor,
Se tu sogni l'amor mio,
Dormi, o bella, dormi ancor!
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "Second morning", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- JPN Japanese (日本語) (Naoyuki Okada) , "二回目の朝の歌", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 26
Word count: 109
二回目の朝の歌
Language: Japanese (日本語)  after the Italian (Italiano)
ひっそりとした村に
太陽が降り注ぐ
大気には
スミレの香りが漂う
生垣や花壇には
小鳥たちの陽気な歌声が響く
ただ君だけが
ただ君だけが
新しい日の光に目を覚まさない
夜明けをこんなに喜ばせるのは
太陽でも、小鳥たちでもない
君が美しい瞳を開かなければ
新しい一日は微笑まない
どんな愛しい光景が
君の心をつかみ
君を人生から
遠く彷徨わせたの?
君の夢で微笑みかけ
君がより求めている面影はどんなだろう?
どんな魔法が
どんな魔法が
僕の視界から君を奪っていったの?
でも、もし優しい望みを
僕の為に胸に秘めているなら
もし僕の愛を夢見ているなら
まだ眠っていていいよ、美しい人!
Text Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to Japanese (日本語) copyright © 2025 by Naoyuki Okada, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2025-06-04
Line count: 26
Word count: 26