by Johann Gottfried Herder (1744 - 1803)
Translation © by Marco Giustini

Turteltaube, du klagest so laut
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ITA
Turteltaube, du klagest so laut
Und raubest dem Armen seinen einzigen Trost,
Süßen vergessenden Schlaf.
Turteltaub', ich jammre wie du,
Und berge den Jammer in's verwundete Herz,
In die verschlossene Brust.
Ach, die hart verteilende Liebe!
Sie gab dir die laute Jammerklage zum Trost,
Mir den verstummenden Gram!

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Marco Giustini) , title 1: "Il forte lamento", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "De luide klaagzang", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Pilar Lirio

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 9
Word count: 48

Il forte lamento
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch) 
Colomba, tu piangi così forte
E togli al povero la sua unica consolazione,
Il dolce sonno dell'oblio.
Colomba, io mi lamento come te,
Ed occulto il mio lamento nel cuore ferito,
Nel petto serrato.
Ah, come sono ingiusti i doni dell'amore!
A te ha dato il forte lamento come consolazione,
A me questa silenziosa pena!

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2009 by Marco Giustini, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2009-05-27
Line count: 9
Word count: 55